Evo zašto vam treba sudski tumač ako želite da se školujete u Njemačkoj

Razmjena studenata, usavršavanje, pohađanje srednjeg ili visokog školskog sistema je nešto što je danas lako ostvarivo i često se čini. Njemačka je jedna od atraktivnijih zemalja za obuke i dokvalifikacije jer ima kvalitetan obrazovni sistem i stručne kadrove koji su čuveni širom EU.

Evo zašto vam treba sudski tumač ako želite da se školujete u Njemačkoj

Za školovanje u inostranstvu je potrebno prikupiti brojna dokumenta, a saradnik u tom poslu je upravo sudski tumač za njemački jezik.

Šta on radi? Kakva dokumenta prevodi? Saznajte u daljem nastavku teksta.

Sudski tumač za njemački – prevod dokumenata za školovanje

Svako lice koje ne posjeduje pasoš EU, a želi da se školuje u Njemačkoj, mora da aplicira za vizu kod Ambasade Njemačke. Već na tom prvom koraku je potreban sudski tumač, ali nije i jedini kada će biti kontaktiran.

Sudski tumač za njemački se bavi licenciranim prevođenjem isključivo njemačkog jezika i za obavljen prevod potpisom i pečatom garantuje tačnost. Pošto je licencu dobio od Ministarstva pravde, njegov prevod postaje validan kao zvanični dokument i priznaju ga sve inostrane institucije.

Ambasadi će trebati lična dokumenta i vjerovatno i dokazi o prethodnom školovanju, a za sve to je neophodan prevod od sudskog tumača za njemački, ali se tu njegov posao i dalje ne završava.

Ustanova u kojoj naše lice nastavlja školovanje takođe traži i podatke i dodatne razgovore oko uslova pod kojima rade. Dosta toga obavlja isključivo sudski tumač za njemački, a tu se podrazumijeva prevod ličnih dokumenata, diplome, CV i motivacionog pisma, ljekarskog uvjerenja, prevođenje završenih kurseva i dodatnih diploma stečenih u našoj zemlji

Sve ovo su samo neke od situacija kada će zatrebati pisani ovjeren prevod koji sudskom tumaču za njemački nije komplikovan i težak jer ima dovoljno znanja i iskustva da sve prevede bez ikakve greške i zablude.

Sudski tumač – usmeni prevod

Odlazak na studiranje u stranu zemlju nikada nije laka i jednostavna odluka. Naročito je teško ako se na to odluči maloletno lice ili tek punoletna osoba. Pitanja i dileme su brojne, a za sve odgovore treba pitati inostrani obrazovni sistem.

Da bi svima, a najviše porodici, bilo lakše i bili sigurniji u svoju odluku, sudski tumač radi i usmeno prevođenje, tokom konverzacije sa inostranstvom. Pravilan prevod će odagnati i najmanje sumnje u razumijevanje čitavog razgovora, a roditeljima je sve važno: od pitanja kako će teći školovanje pa do vrste smještaja i načina života.

Sa sudskim tumačem se dobija kompletan prevod svega što se odnosi na njemački jezik:

-        Ličnih dokumenata

-        Putnih isprava

-        Dotadašnje kvalifikacije

-        Medicinskih dokumenata

-        Prevod usmene konverzacije

Studiranje u inostranstvu je velika šansa, a nepoznavanje jezika trivijalnost i nikako ne smije da bude prepreka putovanju.

Kada se studira u njemačkoj, sudski tumač je jedina kvalifikovana osoba za većinu prevoda, a može se iskoristiti i za obrnut sistem, da dobijena dokumenta na njemačkom prevede na naš jezik bez ikakvih nedoumica.

Iako su ovi prevodi nešto skuplji, jasno je zašto su neophodni – svakoj državi treba garancija da je sve prevedeno 100% tačno, a to može da im potvrdi jedino licenca osobe za čije znanje garantuje država lično.

Slični članci

IZDVAJAMO IZ GALERIJA

SAVJET
DANA

Da biste sačuvali povrće bar neko vrijeme...

RECEPT
DANA

Pohovani krompir

  • Najčitanije

  • Zanimljivo

  • Najviše lajkova

PRATITE NAS NA

KALKULATORI

O NAMA

Portal namijenjen ženama i svima koji žele da saznaju više o ženama. Mi smo tu, ne samo za modernu i savremenu ženu, nego i za one koje se ne osjećaju tako. Tu smo za majke, domaćice, poslovne žene, mlade i one u najboljim godinama. Svakodnevno spremamo za svakoga po nešto. Hvala vam što nas pratite ;)

PRATITE NAS NA

© 2011 zenasamja.me. Sva prava zadržana.